Persona 3 Portable was released from its PSP shackles last Thursday, and Persona 4 Golden got a sizable update too. Both games—wherever you play them—now have full support for French, Italian, German, and Spanish (FIGS) subtitles, thanks to the work of localisers brave enough to take on the long and wordy games. But now it’s come to light (via Kotaku (opens in new tab)) that the people responsible for actually doing that localisation work have been left out of the final credits, with only senior staff members from Keywords—the localisation company that handled the work—mentioned by name.

The issue came to public attention after tweets by game translator Tamara Morales Gómez (opens in new tab) and Katrina Leonoudakis (opens in new tab), an ex-localisation coordinator at Sega. Leonoudakis, who worked on the P3P and P4G localisation projects until she left Sega last year, tweeted that she had been adamant that everyone involved in the games’ localisations be properly credited when she worked at the company, even mentioning it in her farewell email to the company, but it clearly slipped down the list of priorities after that.

Source link

By nmybx

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *